20/11/2010

..........OHANAMI お花見

Eu estava lavando louças e alguém bateu na porta

eu enxuguei as mãos... e as lagrimas,
Porque eu estivera chorando, faltavam poucos dias para nòs retornarmos ao Brasil
os meus filhos estavam muito tristes,afinal ,tinham sido 4 anos de negociação
com meu marido para irmos morar com ele no Japão, um país, que adorávamos.
Mas a crise apertou e não tivemos outra opção senão a de voltarmos, depois, de apenas 6 meses vivendo no Japão.
Era final de Janeiro e as cerejeiras que tanto amávamos não veríamos florir.  Uma jovem japonesa, minha amiga(testemunha de Jeová),para quem
entre lágrimas, eu havia dito que, em 10 anos de Japão
já havia assistido a lindas floradas, mas meus filhos apenas as viram por fotos de álbuns, e tambem havia a promessa que eu tinha feito a eles
Um Ohanami...um delicioso piquenique debaixo das cerejeiras em flor
...mas esta promessa...eu não poderia cumprir...
e neste dia então, faltando apenas 3 dias para nós embarcarmos
E eu jà com o apto quase vazio,silencioso,foi quando ela
 bateu em minha porta, no rosto um sorriso triste e um pequeno embrulho de presente, Ao recebê-lo fiquei intrigada era pequeno, e muito bonito,ao abri-lo que surpresa!!
Eram pequenas flores de cerejeiras artificiais com um delicado perfume,numa bonita caixinha e então minha amiga disse
-como você não estará mais aqui quando as cerejeiras
florirem,dou este presente para que sinta ao menos seu perfume...
Eu desabei,chorei, muito e sem parar,ela me consolou mas eu não conseguia nem falar uma emoção tomou conta de mim
só conseguia balbuciar,Muito Obrigada,Muito Obrigada...
Já fazem quase 2 anos.e toda vez que abro uma das portas de meu guarda-roupa um delicado perfume de cerejeiras invade minhas narinas,e sinto uma doce lembrança de uma jovem Japonesa que me deu um dos presentes mais lindos da minha vida...

Muito Obrigada! Querida Miko
o perfume perdura até hoje...


私は皿を洗っていましたし、誰かがドアをノックした

私は私の手を拭いた...と涙、
私はブラジルに戻ることが私たちのために数日を逃して泣いていたので
交渉の4年だった私の子供は、結局のところ、非常に悲しかった
私の夫は日本、崇拝の国で彼と一緒に生きて行くために。
日本に住んでいるだけで6ヶ月後、しかし、危機が震えて、私たちは、他のオプションを持っていませんが、戻って
それは1月下旬だったとブルームはそう愛した桜の木が見えることはありません。若い日本人の友人(エホバの証人)のための
涙の間に、私は日本の10年であることを言った
美しい桜を見てきたが、私の子供はちょうどアルバムの写真を見て、また私は彼らに対して行った約束を持っていた
お花見...桜の下でおいしいピクニック
この約束...しかし...私は会うことができませんでした...
そしてこの日、次に着手する私たちのためにわずか3日間行方不明
彼女がいたとき、私は、サイレント、ほぼ空にフィットしなければならない
 あなたはそれが驚きで開いたときに私のドアをノックし、私はそれを受け取ることに興味をそそられた彼の顔に悲しげな笑顔と小さな包ま贈り物は、小さくてとても綺麗でした!
彼らは、非常に小さな箱繊細な香水の小さな人工の桜があった後、私の友人は言った
あなたはここではできません - どのようにするときの桜の木
ブルーミングは、その少なくとも彼女の香水を感じるように、この贈り物を与える...
私は叫んだ、決裂した、とずっとノンストップで、彼女は私を慰めたが、私も感情を話すことができなかった私に引き継いだ
口ごもるだけでした、ありがとう、ありがとう...
私は私のワードローブの扉の一つを開けるたびに、桜の繊細な香りが私の鼻の穴に侵入し、私は私の人生の中で最も美しい贈り物の一つを与えた若い日本人の甘いリマインダーを感じ、それがほぼ2 years.andされている.. 。

ありがとうございました!親愛なる巫女

3 comentários:

  1. Fiquei com olhos cheios d'água agora...
    Que lindo...
    Quem sabe um dia a gente volta né?
    Também nunca vi as sakuras lindas, as vezes que eu fui era verão...
    Ô país pra deixar saudades né?

    bjus, bom domingo pra vcs!!

    ResponderExcluir
  2. Querida amiga...
    Tal como a Giorgia, também chorei aqui...como ela eu pude ir apenas ao Japão no Verão e nunca pude sentir esse perfume de que fala...
    É engraçado pensar como aquele país é capaz de despertar tamanhas paixões...ninguém entende isso sem lá ter ido...aqui, meus amigos acham que eu sou louca por juntar meu dinheiro para ir para um sítio tão longe, caro e, segundo eles...meio esquisito. Mas nos sabemos porquê...porque sempre queremos voltar.
    ADOREI O SEU TEXTO!!!!!
    Nihon wa subarashi kuni desu ne... (desculpa, não sei se está bem escrito)
    BEIJOS GRANDESSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS
    MATA NE

    ResponderExcluir
  3. ah! Lolipop!! é verdade!! sinto realmente uma paixão pelo Japão
    essa é a palavra que eu buscava...paixão...

    ResponderExcluir